4 Avril 2020
"This gives a long sad story of what purports to be his attempt to enter into the "get rich quick game."
que je traduis de la façon suivante :
C'est une longue et triste affaire dont les objectifs sont [pour Turrou] d'essayer de joindre le club des chevaliers d'industrie.
Traduction Bertrand Vilain
Cela donne une longue et triste histoire de ce qui est censé être sa tentative de faire fortune rapidement », ou si l’on veut « d’une prétendue tentative de sa part de faire fortune rapidement. » C’est-à-dire que ce « get rich quick game » était ce que Turrou confessait avoir voulu faire dans sa déclaration
Traduction Marc du Ryez
L'un partage la vie d'une américaine, l'autre celle d'une anglophone et ils ne sont pas d'accord pour traduire "get rich quick game ".
Comment voulez-vous que je sache,moi qui n'ai étudié que le latin ?
Ce que je comprends c'est que Turrou cherchait l'argent facile, sans s'encombrer du code du commerce.
Pas blanc bleu et pas limpide cette affaire de diamants . Parce que c'est d'une affaire de diamants dont il s'agit, diamants que Turrou a achetés à bas prix pour les revendre à prix d'or. Finalement il les a peut-être retournés à un envoyeur que nul ne trouve et a fait opposition à son chèque sous prétexte que les diamants étaient faux. Il aurait tout aussi bien pu faire opposition à son chèque si il avait prétendu que les Cadillac étaient pourries. Pas eu le temps. Quéméneur est mort avant.